第一千一十一章 感觉2

“算了,我和你说的话,估计是说不清楚的吧。”

“哈、哈、哈!少来了,你嘴里这么说,其实你的内心是很好奇的吧!算了,我不挖苦你了,况且我之所以要告诉你这件事,还有另外一个原因,至于这个原因以后再提,现在你就先听我说吧!

“嗯,看着办吧,”亚伦逊说。“不管怎么样,我反正知道什么是禁卖的就是了;我也跟你说过了,所以你犯不着想来教训我。”

”“什么麻烦……”“电话里说不清楚,而且我也不知道该怎么说,总之你先回来吧。 ”

电话里可以听到对方的喘息声,她似乎已经相当激动。 “到底是和什么有关? 这你总得告诉我吧。 ”“这个,怎么说好呢……反正是出大事了。 ”“你这么说我怎么知道是什么事,好好地把话给说清楚。 ”

那就算了!你们早就应该对我说嘛。不过,既然很大,那我待会儿下去看吧。”

阿迪克斯笑了。算了吧,他要是有办法叫你断他的话,你就听。这够公平的了吧?

“怎么说呢?这话特难说,可不说我心里又实在蹩得慌,总像什么事没做彻底。”“说吧。”她说,“现在我们还有什么不好明说的?可以说点实话了。”“不谈具体问题,只说情绪。我觉得我有点对不起你。是的,就是内疚。不认为自己这事办得不对,但就是摆不脱内疚。”“我知道了,我很高兴。”

第一句话,我该说什么呢?不会是你好吧?算了,还是保持沉默吧。

“说得对,”威尔逊说,“人最狠也无非就是要你的命。这是谁说的呢?是莎士比亚说的。说的简直是太好了,我不知道是否还能背出来。啊,说的真是太好了,曾经有一个时期,我总是用这几句话来告诉自己,咱们不妨听一听。‘说实话,我一点也不在乎;人只能死一回;咱们都欠上帝一条命;不管怎么样,反正今年死了的,明年就不会再死。’说得多精彩啊,是不是?”

“这个一看就是假的,sb和250都是骂人的话。”“嗯,我知道,小心点总归没错的。”——我还能说什么?

老师说道。

这个学生是他的得意门生,可就算是这个样子,也只是比别人更好一些罢了,并没有拉开本质上的区别。

以他想,则象这样子每月拿这点点钱,除了上课改卷子,与同学们谈谈白话,还得尽这些陌生的人认识,且毫无责任的加以背后的嘲笑,是太大的一种损失了。他想不到教书就只是得到这些无聊,并且想不到嘲笑他的还是那并不美观的女人。

当然,如所周知,艺术家都是优柔寡断的,在这一点上,一个人可不能一定看在自己父亲的面上,就是跟他要好也不能这样,可是佐里恩原来的看法是:“在不需要你的地方硬去插一脚。 ”(就像那些“外国人”那样),“然后玩弄手腕使自己骑在人家头上。

可不是什么上等的玩意儿”,他这种看法不管有没有事实根据,对儿子倒有相当的吸引力,因为儿子很重视高贵品质。 另一方面,对于那些他自己一帮人叫做“神经病”或者瓦尔一帮人叫做“没种”的,他都受不了,所以当黑色的一星期的钟声响时,他还徘徊在两者之间。

他也未必一开始真想和知识分子闹翻,内心大约还是想得个满贯百分才好,所以起初的姿态并非挑战,更多是挑逗撒娇,打情骂俏,撑死了是扮演一个淘气的孩子,以引人注目。 坏孩子才需要更多关心嘛。 走的是梁山宋江和张作霖们的路子,造反只是为了招安,目的是曲线做官。

到知识分子真的批评他了,他面儿上坦然,心里还是有点急了,抱怨人家没有看到他暗藏的那些优点,没好好读他的书。 "痞子"这个命名其实相当激怒了他,因为他一直是用经济地位划分阶层的,无论是出身还是现实收入水平他都自认为是属于中等阶级的,甚至还不大瞧得起大学中那些贫寒的教师,非常势利地视他们为"穷人"。

他抱有使别人快乐的愿望,所以他对别人的说法并不是绝对地一点也不重视的;不过,在别人的意见中,他只重视同他个人有直接关系的部分,对于那些任意的胡乱的说法,他是不管的,因为这种说法完全是受时尚和偏见的支配的。

他很自尊,无论做什么事情都尽力去做,而且希望比别人做得好:赛跑时,脚步要跑得最轻快;角斗时,体力要比对方强;工作时,技术要比别人巧;游戏时,要玩得比同伴们好,比同伴们熟;他不想胜过别人则已,如果想胜过别人的话,他就一定要使他优胜的地方能够从事实的本身一眼就看出来,而不必等别人来评判,例如评判他是不是比另一个人更聪明,是不是更会说话或更有学问.

等等;他更不希望他优胜的地方是优胜在一些身外的东西,例如出身比别人高贵,比别人富有,比别人有声望,比别人在外表上更神气。

在考试孩子的时候,老师就叫他把那些货色摆出来。 炫耀一番,而大家也就感到满意,此后,他把他的东西收拾起来就走了。 至于我的学生,可没有这样富裕;他没有什么可显示的东西,他除他自己以外,没有别的东西可以拿给人家看的。 一个小孩或大人都不是一下子就可以看透的。

哪里去找一眼就能看出他独特之点的观察家呢? 这样的观察家有固然是有的,不过是很少的;在成千上万做父亲的人当中,也许连一个也找不到的。

“有我。但是诗人没有达到目的。因为我比他说的坏多了,也远远没有他说的那么呆板。由此可见,我们早就失去了对善和恶的体察,并且,我开始感觉到,这两者之间实在没什么区别,虽然塞涅卡,穆索尼乌斯和特拉斯加佯装他们看出了区别。对我来说,善和恶都是一样的。

而我是怎么想的便怎么说。不过,至少我有足够的能力去分辨美和丑。而这一点却是我们的红铜胡子——我们的皇帝,作家,诗人,赛车手和小丑——所根本没有掌握的。”

克利斯朵夫聚精会神听着这些古怪的话,费了很大的劲讨论;他对其中一部分的见解有同感,也认出有好多思想跟自己的一样,只是听到别人用夸张可笑的口吻说出来,觉得有点刺耳。 但因为他相信人家和他一样的严肃,便认为那些话或许是这个似乎比他更有学问更会讲话的青年根据了他的原则,按照逻辑推演出来的。

多少人不能原谅克利斯朵夫的刚愎自用,其实他往往谦虚得有点孩子气,极容易受一般教育程度比他高的人愚弄,尤其在他们不是为了避免讨论难题而拿自己的教育做挡箭牌的时候。

这种感觉深深的不适。。就像是玻璃上全是灰,你只能看清一个大概轮廓。怎么形容,就是我觉得对他的喜欢大多数是在喜欢自己幻想出来的他是一个人设而并非真正的他。真正的他是什么样对于来说根本不重要,只是一个梦想罢了。因此当别人即使客观但是说他的不好的时候,才会那么的生气,其实更像是在维拼命护自己的美好幻想,不让梦醒来。

这真的是一件无比糟糕的事情啊。

“这真是件非常令人吃惊的事,”我说,“这毫无意义嘛。”

我知道这是不可能办到的,不过这照样是件很糟糕的事。

“在我看来,”我说,“一切事情都好解决了。这是一件多么可怕的罪行啊!”

“真是这样吗?天啊,这是我一辈子遇到的最糟糕的事了。”

“是的,”“但他做得到吗?难道这不是一件很棘手的事?”

“我真的相信是这样的,先生,”彼得·麦格纳斯先生说。“我现在是很安心的,先生。是当真的,匹克威克先生,我真的不知道为什么一个男子在这种事情上会显得这样的害怕,先生,这是什么事情呀,先生?没有什么可耻的;这只不过是一件互惠互利的事情,如此而已。一方面是丈夫,另一方面是妻子。这是我对于这件事情的看法,匹克威克先生。

难道这不既是一件极其自然的事情,又是一件极不自然的事情吗?

“这真是件令人伤感的事,霍克先生,不过你干得很出色。”我说。

这件事是多么让人开心,而且多么不费力啊!

好像这件事给他多么大快乐似的,这个穿闪亮哔叽上衣的莫名其妙的人! 假期以后! 这是多么奇怪的想法! 四个星期以后种种事情是多么遥远渺茫的未来啊!

是的,太糟糕了,真的是太糟糕了。

“是,我能想象。”医生说,“上次的情况实在太糟糕了,那实在,呃——太粗心了。”

是其他国家奇怪。竟然会觉得理所当然的实在是太好,而自己这么糟糕的状况是自然。

上一章目录+书架下一章